Que font les interprètes auprès des notaires ?
Lorsque des personnes n’ayant que peu ou pas de connaissances en allemand sont appelées lors d’une procédure judiciaire en tant que plaignantes, témoins ou accusées ou bien lorsque des contrats de mariage, de société ou immobilier avec des intéressés étrangers doivent être constatés authentiquement sous forme notariée, il est important que des problèmes d’ordre linguistique n’entraînent pas de malentendus ou de conséquences juridiques indésirables.
Chez Norbert Zänker & Kollegen, ce sont des interprètes experts, expérimentés, jurés et assermentés auprès des notaires et des tribunaux qui se chargent de telles interventions à hautes responsabilités.
Ils ne sont pas seulement spécialistes dans le domaine linguistique, mais ont de surcroît des connaissances approfondies des procédures, pratiques et critères habituels des domaines de la justice, de la défense et de l’administration.
Interprétation notariale
Nous sommes l’un des prestataires de services d’interprétation et de traduction les plus expérimentés en matière de notariat, notamment auprès des parties anglophones. Avec plusieurs centaines de numéros par an, nous sommes non seulement volontaires, mais aussi bien informés et compétents en matière de procédures.
Les contrats d’achat de biens immobiliers (et les documents annexes) représentent environ 50 % des textes, les contrats de société (ainsi que les inscriptions au registre du commerce) environ 30 %, les contrats de mariage environ 10 % et le reste environ 10 %.
Si le texte prévu n’est pas traduit par écrit au préalable (par exemple en raison de la règle relative aux contrats de consommation), il nous suffit de recevoir le projet de texte à authentifier deux jours avant la date limite. Mais ne vous inquiétez pas : nous ne facturons généralement pas les frais de familiarisation.
Nous facturons 150 euros par heure ou partie d’heure à Berlin, avec une valeur de commande minimale de 400 euros, TVA en sus. Le temps de déplacement de l’interprète est également inclus dans le temps de prestation. En dehors de Berlin, nous facturons selon les tarifs journaliers.
Techniquement, le notaire lit le document paragraphe par paragraphe ou section par section en allemand et l’interprète le traduit ensuite sans difficulté de la page vers la langue étrangère, naturellement avec les explications du notaire.
Les actes notariés ne sont pas interprétés simultanément mais consécutivement, également par respect pour le participant de langue étrangère.