Norbert Zänker a passé l’examen d’État d’interprète allemand-anglais au ministère de la culture du Bade-Wurtemberg en 1966 et travaille depuis lors comme interprète indépendant dans les domaines du droit et de l’économie.
Il a travaillé comme interprète judiciaire auprès des tribunaux berlinois à partir de 1968 ; interprète en chef au « Tribunal des États-Unis pour Berlin » en 1979/80 ; interprète des relations de travail pour les compagnies aériennes alliées Pan American, DAN-AIR, British Airways en 1975/90 ; interprète de conférence lors de réunions politiques à partir de 1985 ; interprète de télévision à partir de 1995.
Il travaille actuellement exclusivement comme interprète de conférence, pour des chaînes de télévision, dans des études de notaire et des procédures pénales, avec 100 à 150 missions par an.
Il a été professeur de langues à temps partiel à l’École de médiation linguistique de Berlin (anciennement formation de traducteur du BDÜ (Fédération allemande des interprètes et des traducteurs), précurseur de la « Reichsfachschaft für das Dolmetscherwesen ») en 1966/71 ; chargé de cours pour la traduction économique anglais-allemand à l’Akademie für Fremdsprachen en 1971/75 ; chargé de cours d’anglais à l’Université Libre de Berlin en 1974/78 ; chargé de cours en anglais du marketing à l’Akademie für Betriebswirtschaft Berlin 1977/79 ; chargé de cours en banque britannique à l’Université Technique de Berlin 1979/86 ; Examinateur à l’Office national des examens pour interprètes et traducteurs de Berlin 1989/99 ; chargé de cours en traduction juridique allemand-anglais à l’Université Humboldt de Berlin 2004/06.
Norbert Zänker est membre du BDÜ depuis 1966. Il a été Il a été vice-président et président de l’association régionale du BDÜ à Berlin en 1976/96 et a donné une centaine de conférences sur la formation continue au cours des vingt dernières années. Il a été trésorier fédéral du BDÜ en 1995/97, vice-président en 2000/02 et est l’éditeur et l’auteur de plusieurs livres dans le domaine de l’interprétation et de la traduction.