Tag für Tag lassen uns hochqualifizierte Dolmetscher am Weltgeschehen teilhaben, als wäre jeder Ort zum Greifen nahe.
Doch Fernsehdolmetscher werden nicht nur dann eingesetzt, wenn es um das Weltgeschehen geht. Auch in Talkshows, bei Sportveranstaltungen und Unterhaltungssendungen mit internationalen Gästen wird gedolmetscht.

Welche Eigenschaften muss ein Fernseh­dolmetscher mitbringen?

Hierbei sind etwas andere Fertigkeiten gefragt als beim Konferenzdolmetschen, denn schließlich geht es nicht nur um den Informationsgehalt. Das Publikum möchte so viel wie möglich von der Persönlichkeit des Studiogastes mitbekommen – wenn beispielsweise ein Politiker „aus der Haut fährt“ oder ein Schauspieler eingeladen ist, den man immer nur als „Bösewicht“ kennt.

In solchen Fällen wird der Dolmetscher sich besonders in die Persönlichkeit des zu dolmetschenden Gastes hineinversetzen und sogar ein wenig schauspielern, um so viel wie möglich von dessen individueller Ausdrucksweise, seinem besonderen Humor oder anderen Charakteristika zu vermitteln.

Für eine möglichst authentische Wirkung wird bei Unterhaltungssendungen (wie z.B. Studiogesprächen mit Prominenten) in der Regel ein Dolmetscher engagiert, der gleichen Geschlechts ist wie die Person, die er dolmetscht. Bei der klassischen Berichterstattung (z.B. Amtseinführung eines neuen amerikanischen Präsidenten, Papstbesuch in Nahost, Sondersendung zum Tod einer Pop-Ikone) gilt dies hingegen nicht.

Fernsehdolmetscher, TV-Dolmetschen in Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Film, Funk, Fernsehen